Cuando empiezas a convivir con un niño pequeño, al principio es muy difícil entenderle. Parece que habla en otro idioma (o sea si, pero...), incluso cuando habla el mismo que tú. Y es después de la convivencia diaria que empiezas a sumergirte en ese lenguaje alterno.
chagüich
pujita - cobijita
saquetines - calcetines
paguiqui - espagueti
shancas - chanclas
setá–comigo - cuando se quiere sentar contigo
suquita - música
shlique - chicle
pa'llá - cuando está en el baño y no quiere que lo veas
compora - computadora
siumium - museo
aigaro - I got it
Y al ser una personita bilingüe y estar aprendiendo dos idiomas al mismo tiempo, hace algunas asociaciones y una de ellas es que las palabras en español son más largas y tienen más sílabas que las de inglés, quizá es por eso que dice lo siguiente:
fónono
chocolátele
pelótala
caliéntele
sótanono
pero eso si, qué bien dice:
youtube!
No hay comentarios.:
Publicar un comentario